Чтение весьма интересных текстов этого человека - fritzmorgen - напомнило мне давно забытую тему: усечённые «крылатые фразы».
Мысль эту у меня вызвала фраза «в здоровом теле – здоровый дух», вокруг которой развернулся в журнале какой-то странный, слабо аргументированный спор.
Вообще-то, этот обрезок (далее – цитата) - «выражение, взятое из Ювенала (Сатира Х, строка 356). Фраза вырвана из контекста, на самом деле ход мысли Ювенала был другим. Вот как звучит эта цитата в более развернутом варианте (перевод Ф. А. Петровского):
Если ты просишь чего и святилищам жертвы приносишь —
Там потроха, колбасу, что из белой свиньи приготовил, —
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно… ©
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92_%D0%B7%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%BC_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5_%D0%B7%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D0%B4%D1%83%D1%85
«Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом» вовсе не означает обязательности одновременного наличия двух этих параметров, скорее наоборот.
При дальнейшем цитировании это выражение превратилось сначала в фразу "В здоровом теле здоровый дух - большая редкость", а затем, когда его сократили, стало просто "В здоровом теле - здоровый дух", т.е. своей противоположностью. Первым вариантом пользовался ещё Чехов, вторым - Горький.
Сейчас эту фразу используют, как правило, при разговорах о «гармоничном развитии» и о «в человеке всё должно быть прекрасно» - из Горького, как раз.
Если же смотреть в контексте Ювенала, это выражение - высмеивание культа силы, который в Древнем Риме ставился многими выше развития ума.
Мне кажется, что наличие обеих этих ипостасей у человека – действительно большая редкость, особенно если «здоровый дух» воспринимать не просто как силу воли, а именно в понимании Ювенала, как развитие ума.
Помнится, у Стругацких в «Отягощённых злом» тоже был момент про какого-то хилого доктора наук, профессора, пожелавшего стать сильным спортсменом, и продавшего за это душу, а потом, после выполнения желания, переставшего представлять интерес для науки.
Ещё можно вспомнить слова Ч. Дарвина: "если бы я не был таким безнадёжным инвалидом, я не взял бы на себя такой огромный труд, и не достиг бы таких успехов."
Практически в любом сателлите крупных российских городов можно увидеть таких вот, со «здоровым телом», и, пожалуй, со «здоровой волей»… Только вот к ним как нельзя лучше, обычно, подходит Набоковское из «Дара»: «Если в небесное царство входят нищие духом, представляю себе, как там весело. Достаточно я их перевидал на земле.»
В общем, тема большая очень и какая-то сильно отдельная, может в другой раз напишу, сейчас же к основной теме…
В вопросе «обрезанных» цитат мне интересно несколько аспектов:
1. Сознательно ли изменяется смысл этих фраз?
2. Зачем это делается?
3. Кто это делает?
Ещё несколько примеров:
«Религия - опиум для народа» - благодаря известной книге и фильму, эта фраза стала крайне популярной, в то же время, почти никто не знает, как она звучит целиком.
«Религия – опиум для народа, она облегчает его страдания». © К. Маркс
Согласитесь, смысл меняется?
«Он на этом собаку съел» - «а хвостом подавился»
«Кто старое помянет – тому глаз вон» - «а кто забудет – тому два»
«Тише едешь – дальше будешь» - «от цели путешествия»
Случается и отсечение только первой части.
У Ленина есть одна фраза, вторую часть которой знают все: